Οι προθέσεις, όπως και στα ελληνικά, είναι
άκλιτα μέρη του λόγου, που σε συνδυασμό με ρήματα, επίθετα, ουσιαστικά, αντωνυμίες
ή επιρρήματα φανερώνουν σχέσεις που υποδεικνύουν τόπο, χρόνο, αιτία, εναντίωση
κτλ. Οι πτώσεις, με τις οποίες συντάσσονται οι
προθέσεις, είναι κυρίως η Γενική, η Δοτική, και η Αιτιατική. Λόγω της απουσίας
της γενικής πτώσης από τον προφορικό λόγο όμως, πολλές φορές αρκετές προθέσεις
χρησιμοποιούνται μόνο στην
καθομιλουμένη με δοτική, ενώ η Γενική
συναντάται κυρίως στον γραπτό λόγο.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται οι βασικές προθέσεις, που χρησιμοποιούνται
στην Γερμανική γλώσσα, μαζί με την πτώση που συντάσσονται και μια προσπάθεια
απόδοσης του νοήματος τους στα ελληνικά. Από τις προθέσεις αυτές μερικές είναι
συχνές και άλλες χρησιμοποιούνται μόνο στην βιβλιογραφία και ελάχιστα ως
καθόλου στον προφορικό λόγο.
Όπως μπορούμε να παρατηρήσουμε από τις μεταφράσεις,
οι ελληνικές προθέσεις δεν αντιστοιχούν πλήρως με τις γερμανικές αποδόσεις. Για
αυτό είναι καλύτερο να μην θεωρούμε τις μεταφράσεις δεδομένες αλλά να
προσεγγίζουμε την σημασία των προθέσεων μέσα από παραδείγματα της γερμανικής
χρήσης.
A
|
||
Ab
|
+Dat
|
από
|
Abgesehen
|
+Gen
|
Εκτός
|
Abseits
|
+Gen
|
Παράμερα
|
Abzüglich
|
+Gen
|
Αφαιρουμένου.., εξαιρουμένου..
|
An
|
+Dat +Akk
|
Σε, από
|
Anfangs
|
+Gen
|
Στην
αρχή
|
Angesichts
|
+Gen
|
Εν όψει
|
Anhand
|
+Gen
|
βάσει
|
Anlässlich
|
+Gen
|
Με την ευκαιρία
|
Anstatt
|
+Gen
|
Αντί
|
Anstelle
|
+Gen
|
Αντί
στην θέση
|
Auf
|
+Dat
+ Akk
|
Αντί,
για, πάνω
|
Aufgrund
|
+Gen
|
Εξαιτίας
|
Aufseiten
|
+Gen
|
Στο
πλευρό
|
Aus
|
+Dat
|
Από
|
Ausschließlich
|
+Gen
|
Εκτός
|
Außer
|
+Dat
+Gen
|
Εκτός
|
Außerhalb
|
+Gen
|
Εκτός,
έξω από
|
Ausweislich
|
+ Gen
|
Με την
απόδειξη
|
B
|
||
Bar
|
+Gen
|
Χωρίς
|
Bei
|
+Dat
+Gen
|
Σε,
κοντά σε, μαζί ,κατά την διάρκεια, με
(σε
περίπτωση + γεν)
|
Beiderseits
|
+Gen
|
Και από
τις δύο πλευρές
|
Betreffs
|
+Gen
|
Σχετικά
με , σε ότι αφορά
|
Bezüglich
|
+Gen
|
Σχετικά
με
|
Binnen
|
+Gen
|
Μέσα
σε, εντός
|
Bis
|
+Αkk
|
Μέχρι
|
C
|
||
Contra
|
+Dat
|
Αντικείμενος
|
D
|
||
Dank
|
+Gen +Dat
|
Χάρη σε
|
Diesseits
|
+Gen
|
Από
αυτήν την πλευρά
|
Durch
|
+Akk
|
Μέσα
σε, από, μέσω
|
E
|
||
Einschließlich
|
+Gen
|
Συμπεριλαμβανομένου
|
Entgegen
|
+Dat
|
Αντίθετα
προς
|
Entsprechend
|
+ Dat
|
Ανάλογα
με, σύμφωνα με
|
Exklusive
|
+Gen
|
Αποκλειστικά
|
F
|
||
Fern
|
+Gen
+Dat
|
Μακριά
από
|
Für
|
+Akk
|
Για
|
G
|
||
Gegen
|
+Akk
|
Προς,
μπροστά, κατά, εναντίον, παρά
|
Gegenüber
|
+Dat
|
Απέναντι
από
|
Gelegentlich
|
+Dat
|
Κάποια
στιγμή, σποραδικά
|
Gemäß
|
+Dat
|
Σύμφωνα
με
|
Gleich
|
+ Dat
|
Παρόμοια
|
H
|
||
Halber
|
+Gen
|
Για
χάρη
|
Hinsichtlich
|
+ Gen
|
Σχετικά
με, όσον αφορά
|
Hinter
|
+Dat
+Akk
|
Πίσω
από
|
I
|
||
In
|
+Akk
+Dat
|
Σε
|
In puncto
|
+ Akk
+Gen
|
Όσον
αφορά
|
Infolge
|
+Gen
|
Ως
συνέπεια, ως αποτέλεσμα
|
Inklusive
|
+ Gen
|
Συμπεριλαμβανομένου
|
Inmitten
|
+Gen
|
Ανάμεσα
σε
|
Innerhalb
|
+Gen
|
Μέσα
σε, εντός
|
J
|
||
Jenseits
|
+Gen
|
Πέρα
|
K
|
||
Kontra
|
+ Akk
|
Εναντίον
|
Kraft
|
+Gen
|
Δυνάμει
|
L
|
||
Längs
|
+Gen
|
Κατά
μήκος
|
Laut
|
+Gen
+Dat
|
Σύμφωνα
με
|
Links
|
+ Gen
|
Αριστερά
|
M
|
||
Mangels
|
+Gen
+Dat
|
Ελλείψει
|
Minus
|
+Gen
+Dat
|
Αφαιρουμένου
|
Mit
|
+Dat
|
Μαζί,
με
|
Mithilfe
|
+Gen
|
Με την
βοήθεια
|
Mitsamt
|
+Dat
|
Μαζί με
|
Mittels
|
+Gen
|
Μέσω
|
N
|
||
Nach
|
+Dat
|
Σε,
προς
|
Nächst
|
+ Dat
|
Δίπλα,
μετά από
|
Nahe
|
+Dat
|
Κοντά
σε
|
Namens / im Namen
|
+ Gen
|
Εξ
ονόματος
|
Neben
|
+Dat
+Akk
|
Δίπλα
σε, πλάι σε
|
Nebst
|
+ Dat
|
Μαζί με
|
Nördlich
|
+ Gen
|
Βόρεια
|
O
|
||
Ob
|
+Gen
|
Για
|
Oberhalb
|
+Gen
|
Πάνω από
|
Ohne
|
+ Akk
|
Χωρίς
|
Östlich
|
+ Gen
|
Ανατολικά
|
P
|
||
Per
|
+ Akk
|
Με(
κάποιο μέσο αποστολής στοιχείων)
|
Plus
|
+Gen
+Dat
+Akk
|
Συν
|
Pro
|
+ Akk
|
Ανά, κατά
|
R
|
||
Rechts
|
+ Gen
|
Δεξιά
|
S
|
||
Samt
|
+ Dat
|
Μαζί με
|
Seit
|
+Dat
|
Από, από
εδώ, από τότε
|
Seitens
|
+Gen
|
Εκ μέρους
|
Seitwärts
|
+ Gen
|
Στο πλάι
|
Sonder
|
+ Akk
|
Χωρίς (
με αφηρημένες έννοιες)
|
Statt
|
+ Gen
|
Αντί,
αντί να
|
Südlich
|
+ Gen
|
Νότια
|
T
|
||
Trotz
|
+Gen
|
Παρά
|
Ü
|
||
Über
|
+Dat
+Akk
+Gen
|
Πάνω
από, μέσω, κατά την διάρκεια, με, από,
για
|
U
|
||
Um
|
+ Akk
|
Γύρω,
σε, για, κατά
|
Um..willen
|
+ Gen
|
Για όνομα,
για χάρη
|
Unbeschadet
|
+Gen
|
Αδιαφορώντας
για, παρά
|
Unfern
|
+ Gen
|
Όχι μακριά
από
|
Ungeachtet
|
+Gen
|
Παρά
|
Unter
|
+Akk
+Dat
|
Κάτω από,
μεταξύ
|
Unterhalb
|
+Gen
|
Κάτω από
|
Unweit
|
+Gen
|
Όχι μακριά
από
|
V
|
||
Vermittels
|
+ Gen
|
Μέσω
|
Vermöge
|
+ Gen
|
Δυνάμει
|
Via
|
+ Akk
|
Μέσω
|
Von
|
+Dat
|
Από
|
Vonseiten
|
+ Gen
|
Εκ μέρους
|
Vor
|
+Dat
+Akk
|
Μπροστά από, πριν από
|
Vorbehaltlich
|
+
|
Δεδομένου
|
W
|
||
Während
|
+Gen
|
Κατά την
διάρκεια
|
Wegen
|
+Gen
+Dat
|
Λόγο εξαιτίας
|
Westlich
|
+ Gen
|
Δυτικά
|
Wider
|
+ Akk
|
Ενάντια
σε, κατά
|
Z
|
||
Zeit
|
+ Gen
|
Στην χρονική
διάρκεια
|
Zu
|
+Dat
|
Σε, προς,
με, ανά , για
|
Zufolge
|
+ Dat
|
Σύμφωνα με, κατά
|
Zugunsten
|
+Gen
|
Προς όφελος
|
Zuungunsten
|
+ Gen
|
Εις βάρος
|
Zuwider
|
+ Dat
|
Ενάντια
|
Zuzüglich
|
+ Gen
|
Συν
|
Zwecks
|
+ Gen
|
Με σκοπό
|
Zwischen
|
+Dat
+Akk
|
Ανάμεσα,
μεταξύ
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου