Κυριακή 9 Φεβρουαρίου 2014

Τοπικές προθέσεις/Lokale Präpositionen

     Σε αυτό το κεφάλαιο θα ανακαλύψουμε τις τοπικές  προθέσεις, όπως  αυτές χρησιμοποιούνται και συντάσσονται γραμματικά. Οι προθέσεις δεν έχουν μια συγκεκριμένη μετάφραση, και δεν αντιστοιχούν μόνο σε μία ελληνική λέξη, αλλά αλλάζουν σημασία σύμφωνα με την χρήση τους. Οι προθέσεις που συναντώνται σε αυτό το κεφάλαιο μεταφράζονται ως τοπικές προθέσεις.

Οι τοπικές προθέσεις που απαντούν  στην ερώτηση «που» και συντάσσονται πάντα με δοτική πτώση.

Auf
Πάνω (σταθερό βάση)
hinter
πίσω
In
Μέσα
neben
Κοντά
Über
Πάνω από ( ίπταμαι)
unter
Κάτω
Vor
Μπροστά
Zwischen
Ανάμεσα


Στην ερώτηση Wo bist du? «πού βρίσκεσαι απαντάμε κατά κανόνα με τις τρεις ακόλουθες προθέσεις

·         IN + Dativ   Για χώρες και πόλεις

Ich bin in Griechenland. Είμαι στην Ελλάδα.
Ich bin in Spanien.  Είμαι την Ισπανία

·         BEI + Dativ  για πρόσωπα

Ich bin beim Arzt. Είμαι στον γιατρό.
       Ich bin bei Peter. Είμαι στον Πέτρο.
Για διάφορα μέρη( γραφεία, κτήρια, υπηρεσίες κτλ.)

·        BEI + Dativ
·        IN + Dativ
·        AUF+ Dativ
·        AN + Dativ

Ich bin auf der Post. Βρίσκομαι στο ταχυδρομείο.
Ich bin in der Schule  Βρίσκομαι στο σχολείο.
Ich bin am Bahnhof. Βρίσκομαι στον σιδηροδρομικό σταθμό.
Ich bin beim Finanzamt. Βρίσκομαι στην εφορία.


Στην ερώτηση Wohin gehst du? «που πηγαίνεις;» απαντά κανείς με τις ακόλουθες προθέσεις

·       In + Akkusativ σε χώρες με άρθρο

Ich fahre in die Türkei πηγαίνω στην Τουρκία

·       Zu + Dativ  σε πρόσωπα

Ich gehe zum Arzt
Πηγαίνω στον γιατρό
Ich gehe zu Peter  
Πηγαίνω στον Πέτρο.

·       Nach + Dativ σε χώρες και πόλεις

Ich fahre nach Spanien
Πηγαίνω (ταξιδεύω προς) στην Ισπανία.
Ich fahre nach Griechenland
 (ταξιδεύω προς) Πηγαίνω στην Ελλάδα.

·       Auf + Akkusativ + προηγούμενα σε κτίρια, υπηρεσίες κτλ

Ich gehe auf die Porst
πηγαίνω στο ταχυδρομείο.
Ich gehe in die Schule
πηγαίνω στο σχολείο.
Ich gehe zum Bahnhof
Πηγαίνω στον σιδηροδρομικό σταθμό.


Στην ερώτηση Woher kommst du? «Από πού έρχεσαι;» απαντούν οι παρακάτω προθέσεις

Για χώρες και πόλεις

·       Von + Dativ
·       Aus  + Dativ

Ich komme von Spanien
Είμαι από την Ισπανία. (κατάγομαι)
Ich komme aus Griechenland
Έρχομαι από την Ελλάδα. (κατάγομαι)
Ich komme aus Paris
Έρχομαι από το Παρίσι. (κατάγομαι)
Ich komme aus Athen
Έρχομαι Από την Αθήνα. (κατάγομαι)

·       Von για πρόσωπα

Ich komme von Arzt. Έρχομαι από τον γιατρό.
Ich komme von Peter  Έρχομαι από τον Πέτρο.

·       Von, Aus για οργανισμούς, κτίρια κτλ

Ich komme von der Post. Έρχομαι από το ταχυδρομείο.
Ich komme aus der Schule. Έρχομαι από το σχολείο.
Ich komme von Bahnhof  Έρχομαι από τον σιδηροδρομικό σταθμό.


Οι προθέσεις προσλαμβάνουν, κατά τον συνδυασμό τους με ουσιαστικά, την κατάληξή τους. ¨Όταν δηλαδή μετά από την πρόθεση πχ ακολουθεί ουσιαστικό αρσενικού γένους στην δοτική πτώση, η πρόθεση προσλαμβάνει ένα M στην κατάληξη κοκ.

Στον παρακάτω πίνακα παρουσιάζονται αναλυτικά όλες οι αλλαγές που υφίστανται οι προθέσεις, κατά τον συνδυασμό τους με ουσιαστικά της  δοτικής πτώσης, συν αιτιατικής για τα ουδέτερα.

+
Dem
der
das
An
Am
-
Ans
Bei
Beim
-
-
In
Im
-
Ins
Von
Vom
-
-
zu
Zum
Zur
-

Zu Hause/ein Hause(Στο σπίτι μου, ένα σπίτι)
Zu Hause-das eigene zu Hause
Στο σπίτι, ο ιδιωτικός μου χώρος.
Das Haus- irgendein Hause
Το σπίτι, ένα οποιοδήποτε σπίτι
Sie ist zu Hause
Αυτή είναι στο σπίτι της
Sie ist im Haus αυτή
είναι σε ένα σπίτι
Sie geht nach Hause
Πηγαίνει στο σπίτι της
Sie geht ins/zum Haus
Πηγαίνει σε ένα σπίτι
Sie kommt von zu Hause
έρχεται από το σπίτι της
Sie kommt aus dem/vom  Haus
Έρχεται από ένα σπίτι


1 σχόλιο: